マーシャル諸島を漢字で書くと? [経済]
今ネットで話題になっているものがありました。
それは、『マーシャル諸島』を漢字で書くとどのように書くのか?
というものでした。
日本人は、横文字やカタカナを使うことって慣れていると思いますが、
カタカナを漢字に直してみるということって意外と難しいものだと感じる
みたいですね。
世界の国名漢字表記検定というものがあり、
そこでの問題として扱われておりました。
例えば、
フランスでしたら⇒仏蘭西
イギリスでしたら⇒英吉利
ベトナムでしたら⇒越南
などですよね。
これ、キーボードにカタカナで入力し、変換していくと
勝手に出てきます。
では、マーシャル諸島を漢字で書くとどうなるのか?
応えはこれです。
馬歇爾諸島
この文字は、キーボードでカタカナ入力しても
変換されないんです。
なので、自力で考えるしかないですね。
ただ、想像していてください。
諸島はそのまま諸島、
マーシャルのマは『馬』
マーシャルのシャルは『歇爾』
ここが難しいかもしれませんね。
日本人って漢字に強いと思いがちですが、意外とわからないことが
たくさんあるので、一度漢字検定にチャレンジしてみても
いいかもしれませんね!
スポンサーリンク
それは、『マーシャル諸島』を漢字で書くとどのように書くのか?
というものでした。
日本人は、横文字やカタカナを使うことって慣れていると思いますが、
カタカナを漢字に直してみるということって意外と難しいものだと感じる
みたいですね。
世界の国名漢字表記検定というものがあり、
そこでの問題として扱われておりました。
例えば、
フランスでしたら⇒仏蘭西
イギリスでしたら⇒英吉利
ベトナムでしたら⇒越南
などですよね。
これ、キーボードにカタカナで入力し、変換していくと
勝手に出てきます。
では、マーシャル諸島を漢字で書くとどうなるのか?
応えはこれです。
馬歇爾諸島
この文字は、キーボードでカタカナ入力しても
変換されないんです。
なので、自力で考えるしかないですね。
ただ、想像していてください。
諸島はそのまま諸島、
マーシャルのマは『馬』
マーシャルのシャルは『歇爾』
ここが難しいかもしれませんね。
日本人って漢字に強いと思いがちですが、意外とわからないことが
たくさんあるので、一度漢字検定にチャレンジしてみても
いいかもしれませんね!
スポンサーリンク
コメント 0